Schlagwort: deutsch

Dantes Deutsch

„Come bue che ´l naso lecchi“. Was, wer leckt sich da die Nase? Ein Ochse? Wirklich, das heißt so? Ja. Wörtlich: Wie (ein) Ochse, der (sich) die Nase leckt (Inferno 17:75). Man würde es nicht denken, aber Dantes Komödie ist gespickt mit deutschen Wörtern; es sind viel mehr als französische oder provenzalische. Tatsächlich war der linguistische Austausch über die Alpen hinweg in den tausend Jahren von Roms Absturz bis zu Dantes Göttlicher Komödie, also bis 1320, ziemlich rege. Und wie […]

Weiterlesen

Warum haben wir keinen eigenen Anrufbeantworter?

Und? Job Journey richtig gemappt? Oder eher Overload? Dann am besten neu framen. – Wann haben wir eigentlich damit aufgehört, uns für neue Dinge eigene Begriffe auszudenken? War es 1963, als die Zeitung Die Zeit das Wort „Anrufbeantworter“ zum vielleicht ersten Mal verwendete? Hier war dem Übersetzer Null anscheinend entgangen, dass das englische Verb „to answer“ nicht nur (be)antworten, sondern auch abnehmen, rangehen, aufmachen und auf etwas eingehen bedeuten kann, wenn es nämlich um Telefone, Haustüren oder Anfragen geht. Inzwischen […]

Weiterlesen